Присяжный переводчик в Торуне
Мы готовы предложить вам любые услуги, связанные с переводом документации юридических и физических лиц в Торуне, необходимой впоследствии для подачи их за границей либо в Посольствах. Подобного рода переводы называют присяжными переводами. Выполнить такой перевод соответственно может присяжный переводчик в Торуне. Звоните в Польшу +48 575 31 51 11
Присяжный переводчик в Торуни – кто это?
Присяжный переводчик в Торуне (его еще называют судебный переводчик) – лицо, уполномоченное польскими органами власти на осуществление официальных переводов всех юридических документов на территории Польши.
Польша наравне с нотариусами дает право присяжным переводчикам для заверения правильность переводов документации и верности ксерокопий. Кроме этого присяжные переводчики могут оказывать любые другие переводческие услуги. Например, последовательный и параллельный перевод при посещении нотариусов.
Тем, кто желает стать присяжным переводчиком в Торуне, придется пройти Государственную экзаменационную комиссию при Министерстве юстиции. Но и этот экзамен могут сдавать не все. Только те лица, кто имеет соответствующее академическое высшее образование, а также не имеет в своей истории ни единого факта, который воспрепятствовал бы возможности работать присяжным переводчиком. К тому же все присяжные переводчики в Польше один раз за пять лет проходят аттестацию на занимаемую ими должность. В чем заключается аттестация? Тут происходит проверка квалификации и профессиональных навыков, умений и знаний каждого присяжного переводчика.
После сдачи экзамена на должность присяжного переводчика все лица, прошедшие отбор, приносят свою присягу. После этого о каждом присяжном переводчике, успешно сдавшем экзамен, Министр юстиции лично ходатайствует и назначает на соответствующую должность, а также вручает удостоверение присяжного переводчика Польши.
Следует отметить, что должность присяжного переводчика вовсе не означает, что лицо, ее занимаемое, больше знает или умеет, чем обычный переводчик. Здесь разница заключается только в количестве полномочий.
Основные различия присяжного перевода и заверенного нотариально перевода
Присяжным переводом называются такие переводы, которые делают присяжные переводчики, где обязательно имеется подпись и именная печать, а также заявление от присяжного переводчика, заверяющее, что перевод является точным и верным.
Можно сказать, что, по сути, присяжным переводчиком в Торуне происходит заверение правильность проделанного присяжного перевода. А нотариусом заверяется только подпись конкретного переводчика, а вот насчет верности перевода ничего не известно.
Присяжным переводчиком в Торуне удостоверяется присяжный перевод документа посредством его служебной печати и подписи. Таким образом, переводчик гарантирует достоверность документа (переведенного) и подтверждает свою ответственность за выполнение данного присяжного перевода.
Когда нужен присяжный перевод?
Требование относительно предоставления документов, переведенных только у присяжного переводчика Польши, является исключительно инициативой принимающей стороны, то есть Польши. В настоящее время на территории Украины не существует института присяжных переводов. Здесь для подачи в государственные органы используют документы, которые заверяет нотариус. А вот при поездке украинских граждан в Польшу или любую другую европейскую страну требуется осуществить перевод документов. Во-первых, они могут потребоваться при подаче заявки для визы в польском Посольстве. Во-вторых, если необходимо подавать документы уже непосредственно в Торуне или любом другом городе Польши, то любой госорган примет необходимый документ, переведенный только у присяжного переводчика. Поэтому советуем не торопиться переводить свои документы у обычных переводчиков, а потом заверять их у нотариуса. Все равно придется еще раз платить за услуги присяжного переводчика в Польше.
Итак, в каких конкретных случаях требуют присяжный перевод документов?
- - Для подачи заявления на визу вместе со всеми необходимыми документами в Посольстве Польши.
- - Для осуществления любых нотариальных и правовых действий на территории Польши.
- - Для трудоустройства в Польше.
- - Для учебы в польском ВУЗе.
- - Для ведения предпринимательской деятельности в Польше.
- - Для заключения брака в Польше.
- - Для выезда на ПМЖ в Польшу.
- - Для покупки недвижимости в Польше.
Эти случаи являются наиболее распространенными.
Этапы осуществления присяжного перевода
1. Присяжный переводчик выполняет полный и достоверный перевод ваших документов на польский язык с украинского либо русского языка.
2. Присяжный переводчик заверят выполненный им перевод личной подписью и круглой именной печатью, где указаны его данные. Здесь указаны: его Ф.И.О., номер в реестре, языки, с которыми он работает.
Какие документы подлежат присяжному переводу
Наиболее часты документы, которые следует переводить у присяжного переводчика:
- - дипломы с приложениями;
- - аттестаты с приложениями;
- - свидетельства о рождении, о смерти, о браке, о разводе;
- - выписки ЗАГСа;
- - справки с места жительства;
- - справки о несудимости
- -заявления;
- - решения судов;
- - водительские права;
- - документы на автотранспортные средства;
- - доверенности;
- - уставы;
- - контракты;
- - разрешения и лицензия.
Преимущества перевода присяжного переводчика
1. Если вы заказали свой перевод у нашего присяжного переводчика, значит, вам не надо будет в дальнейшем заверять эти же документы нотариально или же при Посольстве Польши. Чтобы подать такие документы в польское посольство или позже за границей в любой государственной организации вполне достаточно специальной печати нашего присяжного переводчика.
2. В перевод, осуществленный нашим переводчиком, включается: сам документ в переведенном виде на польский язык, подпись нашего переводчика, его личная печать, а также заявление от него о том, что данный перевод выполнен правильно и является полным и точным.
Наши услуги
Следует сказать, что главная задача наших присяжных переводчиков – это присяжный перевод необходимых документов. Но нашим клиентам мы рады предложить:
- - Официальный присяжный перевод в Торуне и любом другом городе Польши в письменном виде с украинского или русского языка на польский язык. Данный перевод применим к любому документу, указанному выше либо к иному любому документу.
- - Личное присутствие с вами во время заключения сделки для выполнения устного перевода. Заранее мы с вами оговариваем время, место и продолжительность присутствия переводчика.
- - Личное присутствие присяжного переводчика в суде или у нотариуса.
- - Если вы имеете документы, составленные на двух языках (украинский и русский), что в Украине является распространенным явлением, то для их перевода потребуется присяжный переводчик с лицензией на оба этих языка. И наша компания предоставит вам такого переводчика.