Польша
Беларусь
Россия
Украина

Переводчик украинского языка в Кракове

Что такое перевод? Перевод с польского на украинский язык – это не просто работа, это искусство. Такое мнение сформировалось у нас благодаря многолетней практике осуществления самых разнообразных переводов ( устных и письменных, гуманитарных и технических) переводов в рамках трех достаточно различных, и в то же время очень родственных языках. Это искусство, потому что необходимо обладать очень высоким уровнем грамотности, креативности, творческой интуиции в поисках подходящих слов и выражений.
Наша команда предлагает свои услуги переводов текстов в рамках трех языков (перевод на украинский язык с польского , перевод на русский язык с польского , перевод на польский язык с украинского).
Мы предполагаем использовать весь наш потенциал совершенного знания этих языков, внушительного опыта работы в данной сфере, владения необходимым переводческим потенциалом, а также просто умением и желанием переводить.
Список услуг, которые мы предлагаем:

  • -письменные и устные переводы с польского языка и на польский язык;
  • -письменные и устные переводы с польского языка на украинский язык;
  • -предоставление устного  присяжного переводчика польского языка при сопровождении вас в любом городе Польши;
  • -предоставление устного  присяжного переводчика украинского языка при сопровождении вас в любом городе Польши;
  • -участие в выставках, ярмарках, фестивалях в Польше ( заочное участие, заочное посещение, сопровождения при посещении данных мероприятий);
  • -поддержка при покупке и продаже товаров в Польше;
  • -поддержка при организации и ведении бизнеса в Польше;
  • -организация и проведение бизнес-туров в Польшу;
  • -организация представительства интересов в Польше;
  • -сопровождение делегаций и деловых встреч в Польше;
  • -помощь в поисках бизнес-партнеров в Польше;

Спектр услуг, предлагаемых нашей компанией, рассчитан как на русскоязычных клиентов, так и на клиентов, разговаривающих на польском языке.
Мы предоставляем услуги в разнообразных областях знаний, таких как: бизнес и торговля, экономика и маркетинг, бухгалтерский учет и финансы, международные отношения и международная торговля, банковское дело, менеджмент, юриспруденция, международное право, информационные технологии, интернет, средства массовой информации, спорт и спортивное оборудование, энергетика, строительство, инженерия, медицина, химия, фармацевтика, транспорт, автомобилестроение, перевозки, география, история, легкая, пищевая промышленность, переводы общего характера, технические переводы, переводы контрактов и договоров, переводы по тематике Европейского Союза, переводы с достаточно сложным словарным составом.
Деятельность нашей фирмы осуществляется главным образом в странах Восточной Европы и Польше. Мы имеем достаточный опыт работы в данной области.
Мы обеспечиваем нашим клиентам строгое соблюдение сроков, высокое качество и эффективность исполнения работ, гарантируем обеспечение конфиденциальности информации. Наши сотрудники обладают довольно высокой мобильностью и эластичностью, достаточно внимательны и доброжелательны с клиентами, учитывают все их требования и пожелания.
  

Для того чтобы создать нотариальный акт вам необходимо связаться с нами  + договориться о встрече с нотариусом, кроме этого договориться о встрече с судебным переводчиком польского языка - если вы по польски не разговариваете, если же вы по-польски говорите, присяжные переводчик не нужен. Доверенность будет сделанна в течение 1 часа , после чего данную доверенность, если она только на польском языке,  вам необходимо отправить присяжному переводчику для перевода на украинский или ручский язык, если же доверенность будет сразу и проект доверенности сделан двуязычным в польском и в вашем родном языке например ( русские +  украинский) тогда дополнительный присяжный перевод не потребуется.


Да, мы можем оказать данную услугу, вы можете узнать стоимость, назвав нам ориентировочные даты для поездки и города посещений. Будем рады помочь.Можете связаться с нашим офисом удобным вам способом.


ОРИГИНАЛ остаётся у нотариуса 10 лет а согласно признанной конвенции между Украиной и Польшей, Украина признает все документы  выданные Польше и обратно Польши признает документы Украины,. Поэтому, на границе выезда из Украины вам понадобится предоставить выписку из акта нотариального и  перевод судебный этого документа.Но если вас что то беспокоит, вы можете подъехать в любой пункт пограничный к примеру аэропорта жуляны и там обратистя в правой отдел. Хорошего дня


Берут. Если вы подтвердите уровень, получите сертификат, устроитесь на работу, начнете получать ОФИЦИАЛЬНУЮ зарплату, и сможете пригласить к себе всех  ваших детей, показав что в силах их обеспечить. Не видим сложностей в этом.


Сможем выполнить в течении 2 дней. Но заранее просим всегда звонить и уточнять.


Да. Тем не менее, если заказ ограничивается частью текста, переводчик опишет оставленный участок в нескольких словах.


Без проблем. Присылайте на нашу почту документы для перевода. Сможем сделать даже за 1 час если не боллее 5 документов. Если больше сообщите пожалуйста ваш финальный срок для выполнения и мы ответим успеем ли.


Конечно. Мы професионально готовы помочь с переводами документов для закрытия польской фирмы.

В двух словах напомним что такое присяжные переводчик. Присяжный переводчик является лицо государсвтенного доверия. Сертифицированный перевод (тот который прошел проверку) является бумажным документом с печатью присяжного переводчика и его подписью, подготовка перевода должна соблюдать определенные формальности. Перевод должен быть произведен не только на содержание текста, но и  надополнительные элементы текста или документа такие как, среди прочего, штампы, подписи, аннотации и другие графические элементы. Заверенный перевод определяется уставом и считается на 1 страницу  как 1125 знаков с пробелами внутри текста. Сертифицированный перевод может включать в себя любой текст или сделан на любой документ, но, как правило, переводы чаще используются именно для текстов, которые требуют подтверждения с  оригиналом документа,  и потом перевод может быть предоставлен в соответствующие учреждения или органы. Правила для подготовления заверенного перевода, определяется в Законе о профессии присяжного переводчика от 25 ноября 2004 года Кодексе.

Примеры документов:

Документы и свидетельства о рождении, дипломы и сертификаты, судебные иски, судебные решения, приказы судов, документы автомобилей, документы учебы, контракты, рабочие удостоверения, медицинские справки, документы подтверждающие доход, счета-фактуры, деловая переписка, документы, HR, доверенности, рекомендательные письма и т.д.


Конечно мы специализируемся на этом. Юридические переводы и экономические переводы могут быть сделанны нами как с русского, украинского так и многих других языков. Успех в сотрудничестве с зарубежными партнерами зависит не только от содержания коммерческой переписки, договоров и финансовых документов, но и от качества переводов. Юридические переводы и переводы в экономической тематике, явлются одним из наиболее сложных областей специализации переводчиков, требуя не только терминологической точности, которая исключает расхождение в интерпретации, но также требуют солидной технической экспертизы и знаний различий, между правовыми системами отдельных стран. Мы сотрудничаем с юристами и переводчиками с большим опытом работы в переводах с правовыми и экономическими документами. Неизменно качество услуг предоставляемых переводов которых - высокое. Мы исходим из тщательного подбора и проверки лингвистического образования своих переводчиков, внимания к деталям, полную конфиденциальность и своевременное выполнение заказов. С нами работают опытные юристы, юрисконсульты, нотариусы, долговые агентства, государственные учреждения, банки, транснациональные компании, консалтинговые фирмы, агентства недвижимости и суды.

Качество наших услуг также связано с десятками тысяч страниц переведенных документов, охватывающих следующие области :

  • - Коммерческое право,
  • - Гражданское право,
  • - Трудовое право,
  • - Уголовное право,
  • - Семейное право,
  • - Строительство закон,
  • - Финансы и бухгалтерский учет,
  • - Банки,
  • - Страхование;
  • - Законодательство Европейского Союза.

Примеры документов:

Торговые соглашения, трудовые договоры, акты, доверенности, завещания, тендерная документация, судебные решения, процессуальные документы, налоговые документы, уставы, финансовые отчеты, мнения аудиторов, кредитные документы, внутренние корпоративные правила, экспортные документы, отчеты управлений и наблюдательных советов, страховые документы, решения, рекомендации, правила о торговле в Европейском Союзе, 


Да, все верно. Так как у вас должны быть переводы доверенности и устава. Без переводчика нотариус вас не примет.  Нотариус это только один из первых шагов при открытии фирмы в Польше. Если вы владеете польским языком и сможете  объясниться с нотариусом то нотариус может не требовать присяжного переводчика, но это только в случаях если вы языком владеете.


Есть несколько ситуаций, когда этом может потребоваться.Итак все бухгалтерские документы могут потребовать перевод только по требованию должностных лиц. На практике это возможно в случае налоговой проверки или офисов. По этому поводу, вы должны подготовить и перевести каждый счет-фактуру иностранного клиента, подготовленного на двух языках - польском и зарубежном. Это требование иногда бывает трудным для выполнения, однако, такое же требование от клиентов за пределами Польши встречается все достаточно чаще и чаще.

В соответствии с этим положением, бухгалтерский учет и переводы бух документов должен быть на основе "доверия". Тем не менее, правила не определяют, как получить это доверие. Вы можете здесь предположить, что заверенный перевод делают чиновники, конечно, что бы не подорвать доверие, но перевод в любой другой форме также может быть принят (хотя, возможно, будет менее безопасным).
Таким образом, предприниматель решает, как переводить такую документацию. В то время как в случае, если документы на английском языке независимого польского перевода должно хватить, но однако по-прежнему есть шанс, что независимого перевода документации из Китая окажется недостаточно. Во избежание подобных ситуаций следует изначально проконсультироваться со специалистами в этой сфере.


Присяжные переводы в Польше делаются для всех видов документов, которые должны иметь печати и подписи переводчика который получил специализированную лицензию в суде.Эти переводы контролируются и ведутся в соответствующем регистре. Переводы, сделанные присяжным переводчиком являются официально признаными документами и могут подаваться во все органы официальной власти и  являются официальными документами для всех учреждений и всех тех, кто нуждается в таких переведенных документах. Опыт работы профессиональным переводчиком важен. Перевод  опытного мастера и филолога будет отличаться высоким качеством и соответствовать самым высшим требованиям  перевода, для учреждений лиц,  которые требуют нотариально заверенные присяжные переводы.


Спросить эксперта

Введите первые буквы города..

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
  .d8888b.       d8888    .d8888b.    d888   
d88P Y88b d8P888 d88P Y88b d8888
.d88P d8P 888 888 888
8888" d8P 888 .d88P 888
"Y8b. d88 888 .od888P" 888
888 888 8888888888 d88P" 888
Y88b d88P 888 888" 888
"Y8888P" 888 888888888 8888888


Enter the code depicted in ASCII art style.

Вертикальные вкладки