Польша
Беларусь
Россия
Украина

Визовые вопросы - ответы по Люблину

Мы можем сделать запрос в центральную Полиции и базу СИС получив тем самым широкий ответ в котором все детали вашего нарушения  будут фигурировать.

Воеводское приглашение - приглашение иностранца с целью работать на протяжении года на польского работодателя. Запрос на его оформление подает потенциально готовый принять Вас на работу работодатель. Вам необходимо найти работодателя, который будет намерен взять Вас на работу на год и подать на оформление воеводского приглашения. Решение по его оформлению принимает воевода.

Будем рады помочь в оформлении визы.

Вышлите сканы полученных Вами документов на изучение нашим юриста. После получения мы сможем Вам ответить, что именно указано в них и что Вам нужно предпринять, что бы иметь возможность ехать снова в Польшу работать. Будем рады помочь Вам в решении этого вопроса.

Правило коридора действует только для виз выданных по зазволению длительностью в пол года. У Вас на руках было воеводское приглашение с временным ограничением пребывания 180 дней в году для работы, поэтому и отмечено в визе 180/360. Приехав вы можете подать документы на рабочую визу как на пол года так и на год. Подав на пол года - следующую визу если заходите получать - нужно будет выждать коридор.

Менять документы надо. Делать это надо в стране вашего гражданства.  Документы прийдется предоставлять с переводами судебными.

3-5 рабочих дней занимает обработка вашего запроса в данный архив, если вы знаете необходимые данные о ваших родственниках (даты и город рождения, полное имя) - можно обращаться к ним за запросом. Заявку нужно оформить на польском языке. Если вы не владеете им -будем рады помочь в восстановлении необходимых вам документов в том числе и через этот архив.

Да возможно. Время  будет согласовываться с переводчиком заранее для его и вашего удобства
Даже не можно, а нужно это сделать, но конечно нам непросто будет подготовиться, если вы сообщите заранее или хоть за 2 часа до встречи, однако если вы нам сообщите минимально за два дня до назначенной встречи относительно вашего перевода - можно с уверенностью сказать, что наш переводчик  конечно будет присутствовать и вы можете быть уверены в его компетентном приезде. Во избежание разного рода неприятных ситуаций, мы не советуем общаться только с одним из наших переводчиков потому как, один может быть на конференции, другой может быть занят на регистрации,  а 3-й сможет обслужить вас и вам перевести.  Поэтому всегл советуем связываться через наш офис.Качество наших переводчиков самое высшее которое может быть, поэтому ваши услуги будут выполнены в полную меру и максимально грамотно, прошу Вас связаться с нами по телефонам , мы с удовольствием поможем в организации Польских, Украинских, Белорусских, Русских  и с обратно переводов в разных городах Польши и не только

Интерпретация может быть выполнена несколькими способами, в зависимости от потребностей аудитории. Основные виды переводов является подряд, связь, синхронный, шепотом и зрение.

Последовательный перевод является перевод, во время которого переводчик отметил заявление спикера, и после его завершения он играет на другом языке, используя подготовленные заметки. Хотя последовательный перевод важным является сообщение спикер, а не его форма, переводчик воспроизводит ключевую информацию, например, имена, цифры, имен и мест. Этот тип перевода обычно используется во время неформальных встреч, таких как рабочих обедов, деловых встреч, поездок, а иногда и во время конференции.
Это зрелище перевод перевод письменного текста переводчиком, как правило, получает как раз перед началом перевода. Переводчик делает перевод гладко, предложение за предложением, часто не будучи в состоянии прочитать весь текст и проверить словарный запас, который может быть дополнительная трудность. Этот тип перевода обычно используется при чтении документов, например. У нотариуса, в суде или в офисе.
Этот перевод связь перевод в течение которого Следующий оратор переводчик помнит свои заявления, и делает перевод. Из-за времени речи (обычно два или три предложения, в то время) переводчика не подготовить записки. Человек, чьи заявления переведены расстояния должны быть сделаны, чтобы интерпретатор его полного и точного перевода. Из-за высокой степени верности перевода этого метода используется, например, в суде во время допроса экспертов и свидетелей, в ситуациях, предотвращают заметок или во время практического обучения, когда речь последовала презентация деятельности (например,. Обучение в эксплуатации машины).

Синхронный перевод (то есть, синхронный перевод) заключается в том, что переводчик слушает говорящего выражения и в то же время делает его перевод. Этот тип перевода чаще всего выполняется с помощью вспомогательного оборудования (наушники, микрофон) и звукоизоляционный стенд. Переводчик видит динамик, но нет прямого контакта с ним, и, если проблемы не могут попросить повторить слова. Во время синхронного перевода устных переводчиков, как правило, работают в парах, изменяя каждые несколько минут. Синхронный перевод является одним из самых сложных методов интерпретации и используется там, где прерывание речи спикер говоря с большим количеством людей нежелательно (например. Во время встречи или конференции).
Ускользающий перевод ("шепот") является вариант синхронного перевода. С переводом в уста, используя небольшое количество студентов, проживающих близко друг к другу (предпочтительно в окружности) и прислушиваясь к выступлениям интерпретатором прошептал, без использования специализированного оборудования. Перевод обычно используется в двусторонних встречах или в ситуациях, когда небольшое число людей не понимает языка, используемого в большинстве участников.
Мы предоставляем услуги в области последовательного перевода, связь и Vista. Все детали заказа согласовываются непосредственно с Заказчиком.
Примеры интерпретации:
деловые встречи, конференции, нотариальные деятельности, деятельности в ОСК, свадьбы, переговоры, судебные иски, частные события, и т.д.