Польша
Беларусь
Россия
Украина

Присяжный переводчик в Ополе

 

Присяжный переводчик в Ополе

В какой бы стране мира вы не находились, при обращении в различные инстанции и службы у вас обязательно потребуют перевод ваших документов, если они не на языке страны, в которой вы их подаёте. Но одного перевода мало, нужно, чтобы этот перевод был принят как действительный. Для того чтобы разобраться как добиться действительности своих документов в другой стране, давайте рассмотрим какие же бывают переводы.

Виды переводов:

  • - Нотариальный перевод – требуется на территории России, Украины, и многих других стран постсоветского пространства.
  • - Судебный перевод – используется исключительно на территории Германии.
  • - Аккредитованный перевод – перевод документа, который предварительно прошел апостилизацию и содержит печать “Апостиль”. Такой перевод можно заверить в Консульстве или Посольстве страны, в которой вы в дальнейшем планируете подавать эти документы.
  • - Присяжный перевод – требуется в станах Европейского Союза и многих европейских странах, таких как Чехия, Франция, Италия и, конечно же, Польша.

Мы предлагаем вам услуги присяжного переводчика в Ополе, а также любом другом польском городе.

 

Услуги нашего переводчика в Ополе

 

Если в ваши планы входит: поступление в ВУЗ, покупка недвижимости, получение ВНЖ или гражданства, оформление карты поляка, оформление брака, вступление в наследство, прохождение лечения, открытие своего дела или работа по специальности в Ополе, – во всех этих случаях вам не обойтись без присяжного перевода. Это значит, что и без услуг присяжного переводчика в Ополе.

Наши присяжные переводчики польского языка осуществляют письменный перевод документов любой сложности двух языковых пар:

  1. - с польского на украинский язык и наоборот;
  2. - с польского на русский язык и наоборот.

 

Отличия присяжного и нотариального перевода

В чем же разница между простым нотариальным переводом и присяжным переводом?

Нотариально заверить можно перевод абсолютно любого документа. Нотариус своей подписью и печатью заверяет подпись переводчика, выполнившего перевод, а тот, в свою очередь, отвечает за верность перевода. Нотариус не несёт никакой ответственности за качество и правильность перевода.

Присяжный перевод делается исключительно с оригинала документа (в редких случаях – с его скан-копии). После перевода переводчик сам заверяет каждую страницу перевода своей подписью и печатью, а к переводу подшивается заявление. Всё это вместе гарантирует правильность и подлинность перевода. Дополнительно нотариально заверять такой перевод не нужно.

 

Требования к документам, которые подаются на перевод присяжному переводчику?

 

  1. - обязательно оригинал документа, который необходимо перевести и заверить;
  2. - если в документе есть исправления, то рядом с каждым из них должна стоять подпись и печать лица, внесшего эти изменения в документ;
  3. - если это предусмотрено формой документа, то наличие подписей ответственного лица и печати;
  4. - документ не должен быть размыт, надорван, испачкан;
  5. - если документ выдан в другой стране, то он должен быть заверен апостилем или легализован.

 

Преимущества присяжного перевода у нас:

 

  • - присяжный перевод у вас примут в абсолютно всех государственных, исполнительных и судебных органах Польши и во всех учебных заведениях, будь то государственные или частные;
  • - такой перевод полностью отвечает всем основам европейского и польского законодательства;
  • - у таких переводов нет срока годности;
  • - нет необходимости дополнительно нотариально заверять переведенный документ;
  • - консульская легализация тоже не понадобится.

 

Кто может стать присяжным переводчиком в Польше?

  1. - быть старше 18 лет;
  2. - нужно быть гражданином Польши или любой страны ЕС;
  3. - иметь польское высшее образование;
  4. - пройти обучение, сдать комплексный государственный экзамен и получить должностное свидетельство;
  5. - принять присягу;
  6. - каждые 5 лет проходить аттестацию.

Наши присяжные переводчики в Ополе отвечают всем указанным требованиям. С нами вы можете быть уверены в качестве выполненного присяжного перевода.

Как отличить мошенников или неофициальных присяжных переводчиков?

 

  1. - данные переводчика не числятся в утвержденном списке присяжных переводчиков Польши;
  2. - в контактных данных указан только мобильный телефон;
  3. - встреча проходит не в офисе, а в кафе, баре, на улице, в парке или частной квартире;
  4. - вам отказываются выдать официальную фактуру с учетом НДС на заказанные услуги;
  5. - вас навязчиво уверяют в том, что являются аккредитованными, авторизованными, но не предоставляют подтверждающих документов.

 

Надеемся, наши советы помогут вам сделать правильный выбор присяжного переводчика. Наши специалисты оправдают все ваши ожидания. Если у вас еще есть вопросы – звоните нам прямо сейчас и мы ответим на любые ваши вопросы относительно присяжных переводов.

Или оставьте свои контактные данные – мы сами вам перезвоним.

Спросить эксперта

Введите первые буквы города..

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
 8888888888  8888888888      d8888   888888888  
d88P d88P d8P888 888
d88P d88P d8P 888 888
d88P d88P d8P 888 8888888b.
88888888 88888888 d88 888 "Y88b
d88P d88P 8888888888 888
d88P d88P 888 Y88b d88P
d88P d88P 888 "Y8888P"


Enter the code depicted in ASCII art style.

Вертикальные вкладки