Присяжный переводчик в Катовицах
Если Вам необходим перевод с украинского на польский гарантированно отличного качества, если Вы занимаетесь подготовкой документов при поступлении в ВУЗ Польши, если Вы собираетесь подавать прошение в суд на территории Польши с целью получения гражданства страны, а может быть Вы хотите зарегистрировать свой бизнес в Польше или имеете какую-либо другую цель, то услуги нашей компании непременно пригодятся Вам!
Мы обеспечим Вам качественный присяжный перевод в Катовице.
Расскажем подробнее о самом присяжном переводе.
Что это такое? Присяжный перевод – это такой, который следует обязательно заверять у переводчиков, наделенных специальными полномочиями присяжных переводчиков. Такой переводчик должен быть зарегистрированным в польском Министерстве Юстиции. Данный тип перевода документа не нуждается в последующих дополнительных заверениях консула либо легализации. Каждый элемент (имеющийся в оригинале) документа, подлежащего присяжному переводу должен быть переведенным. Это относится и к ссылкам, печатям, подписям. Законодательство относительно заверения документов требует наличие подписи и печати уполномоченного присяжного переводчика на каждой отдельной переведенной странице документа. Лишь документ составленный подобным образом может быть принят в польских государственных официальных учреждениях, включая консульские, судебные, учебные, а также другие.
Есть ли какие-либо преимущества перевода, именуемого «присяжный»?
Документы, переведенные посредством присяжного перевода, принимаются в каждом официальном органе государственной власти страны, включая судебную и исполнительную. Кроме того, данные документы требуются для подачи в польских учебных заведениях.
Документы, переведенные посредством присяжного перевода, полностью соответствуют требованиям европейских, следовательно, и польских Законов.
Термин действия документов подобного типа – бессрочно.
Документы, переведенные посредством присяжного перевода, не нуждаются в последующем консульском заверении. А ведь его стоимость может составить более 30 евро за страницу.
Кто такой присяжный переводчик?
Присяжный переводчик – лицо, которое имеет специализацию по переводу судебных, процессуальных, правоустанавливающих и других официальных иностранных документов. Также он имеет полномочия на заверение следующих документов: школьные аттестаты вместе с приложениями к ним, бакалаврские и магистерские дипломы вместе с приложениями к ним, свидетельства о сдаче экзаменов и трудоустройстве.
С целью заверения документа переводчик пользуется специальным штампом, где указывается его имя, все языки, с которыми у него есть полномочия работать и позиция данного лица среди всех присяжных переводчиков польского Министерства Юстиции.
Каждый заверенный документ получает номер (либо позицию), с которым он будет внесен в репититориуме, и информацию о способе осуществления самого перевода: либо с оригинала документа, либо с копии документа, или же по выписке из Реестра.
В Катовице, а также и на всей территории Польши, работу присяжного переводчика может осуществлять исключительно гражданин этой страны. В редких случаях это может быть гражданин другой страны Европейского Союза, сдавший квалификационный экзамен.
Какие документы, выданные другим государством необходимо переводить с помощью присяжного переводчика на территории Польши?
Обязательному присяжному переводу подлежат документы из следующего перечня:
- Свидетельство о рождении;
- Заявления;
- Свидетельство о браке;
- Копии документов;
- Все банковские документы;
- Банковские выписки;
- Завещание;
- Документы, подтверждающие право на собственность;
- Доверенность;
- Справки про отсутствие судимости;
- Водительские права;
- Все документы на автомобиль (техпаспорта, договора на куплю-продажу и т.д.);
- Страховой полис;
- Свидетельство о сдаче выпускных экзаменов;
- Школьный аттестат;
- Приложение к школьному аттестату;
- Зачетная книжка;
- Бакалаврский диплом;
- Приложение к бакалаврскому диплому;
- Магистерский диплом;
- Приложение к магистерскому диплому;
- Свидетельства, подтверждающие трудоустройство;
- Документы о профессиональных званиях;
- Документы, подтверждающие профессиональную квалификацию и полномочия;
- Карточки о прохождении обучения;
- Нотариальные акты;
- Судебные документы;
- Судебные постановления;
- Обвинительные акты;
- Приговоры суда;
- Основная документация предприятий;
- Устав предприятия;
- Отчетность;
- Финансовые отчеты;
- Тендерные документы;
- Таможенные документы;
- Налоговые декларации;
- Торговые договора;
- Договора, носящие гриф «конфиденциально»;
- Трудовой договор;
- Справки, подтверждающие отсутствие задолженностей перед гос. казначейством и Фондом социального страхования;
- Все счета-фактуры;
- Декларации о соответствии;
- Выписки из земельного Кадастра.
Естественно, что данный список документов не является исчерпывающим. В каждом индивидуальном случае обрисовывается свой перечень документов. В любом случае, наши специалисты помогут оформить Вам присяжный перевод любого нужного документа в Катовице.
Что еще необходимо знать?
По государственному стандарту Польши одной страницей присяжного перевода принято считать 1125 знаков (вместе с пробелами). Причем каждая начатая страница документа-исходника считается полной страницей.
Обращаясь к присяжному переводчику во время подачи заявки вместе с документами на перевод, следует приготовить ксерокопию загранпаспорта, с помощью которой переводчик сможет провести транслитерацию Ф.И.О. заявителя. В случае отсутствия заграничного паспорта при проведении транслитерации Ф.И.О. заявителя переводчик будет регламентировать свою работу транслитерацией, принятой в МВД Польши.
Для того чтобы создать нотариальный акт вам необходимо связаться с нами + договориться о встрече с нотариусом, кроме этого договориться о встрече с судебным переводчиком польского языка - если вы по польски не разговариваете, если же вы по-польски говорите, присяжные переводчик не нужен. Доверенность будет сделанна в течение 1 часа , после чего данную доверенность, если она только на польском языке, вам необходимо отправить присяжному переводчику для перевода на украинский или ручский язык, если же доверенность будет сразу и проект доверенности сделан двуязычным в польском и в вашем родном языке например ( русские + украинский) тогда дополнительный присяжный перевод не потребуется.
Для того чтобы создать нотариальный акт вам необходимо связаться с нами + договориться о встрече с нотариусом, кроме этого договориться о встрече с судебным переводчиком польского языка - если вы по польски не разговариваете, если же вы по-польски говорите, присяжные переводчик не нужен. Доверенность будет сделанна в течение 1 часа , после чего данную доверенность, если она только на польском языке, вам необходимо отправить присяжному переводчику для перевода на украинский или ручский язык, если же доверенность будет сразу и проект доверенности сделан двуязычным в польском и в вашем родном языке например ( русские + украинский) тогда дополнительный присяжный перевод не потребуется.
Для того чтобы создать нотариальный акт вам необходимо связаться с нами + договориться о встрече с нотариусом, кроме этого договориться о встрече с судебным переводчиком польского языка - если вы по польски не разговариваете, если же вы по-польски говорите, присяжные переводчик не нужен. Доверенность будет сделанна в течение 1 часа , после чего данную доверенность, если она только на польском языке, вам необходимо отправить присяжному переводчику для перевода на украинский или ручский язык, если же доверенность будет сразу и проект доверенности сделан двуязычным в польском и в вашем родном языке например ( русские + украинский) тогда дополнительный присяжный перевод не потребуется.
Занимаемся. Свяжитесь с нашими экспертами для уточнения деталей. Наши переводчики помогут с переводом всех необходимых документов и легализацией.
Помогаем. Для просчета сроков и стоимости перевода - пожалуйста отправьте сканы документов на наш е-мейл и переводчики оперативно вам ответят.
Да, конечно. Присылайте документ нам на почту nikitafirstpl@gmail.com или звоните: 48 575 315111.
Да, мы можем оказать данную услугу, вы можете узнать стоимость, назвав нам ориентировочные даты для поездки и города посещений. Будем рады помочь.Можете связаться с нашим офисом удобным вам способом.
Да, мы можем оказать данную услугу, вы можете узнать стоимость, назвав нам ориентировочные даты для поездки и города посещений. Будем рады помочь.Можете связаться с нашим офисом удобным вам способом.
Да, мы можем оказать данную услугу, вы можете узнать стоимость, назвав нам ориентировочные даты для поездки и города посещений. Будем рады помочь.Можете связаться с нашим офисом удобным вам способом.
Да, мы можем оказать данную услугу, вы можете узнать стоимость, назвав нам ориентировочные даты для поездки и города посещений. Будем рады помочь.Можете связаться с нашим офисом удобным вам способом.
ОРИГИНАЛ остаётся у нотариуса 10 лет а согласно признанной конвенции между Украиной и Польшей, Украина признает все документы выданные Польше и обратно Польши признает документы Украины,. Поэтому, на границе выезда из Украины вам понадобится предоставить выписку из акта нотариального и перевод судебный этого документа.Но если вас что то беспокоит, вы можете подъехать в любой пункт пограничный к примеру аэропорта жуляны и там обратистя в правой отдел. Хорошего дня
Старнная ситуация . Если вы бегло говорите и понимаете по польски присяжный переводчик не нужен. Но для заключения брака он необходим для формальности.
Да, мы можем оказать данную услугу, вы можете узнать стоимость, назвав нам ориентировочные даты для поездки и города посещений. Будем рады помочь.Можете связаться с нашим офисом удобным вам способом.
Берут. Если вы подтвердите уровень, получите сертификат, устроитесь на работу, начнете получать ОФИЦИАЛЬНУЮ зарплату, и сможете пригласить к себе всех ваших детей, показав что в силах их обеспечить. Не видим сложностей в этом.
Так. Прошу дзвонити до нас.